Главная страница -> Услуги -> Технический перевод -> Перевод автомобильной тематики

Перевод автомобильной тематики


Перевод автомобильной тематики

Что такое письменный технический перевод текстов автомобильной тематики? Данный тип перевода характеризуется тем, что выполняется перевод с нужного языка разнообразных материалов технической направленности. Нормативная документация, научно-технические публикации, всевозможные инструкции, а также тексты узкой направленности. Данный тип перевода отличается от стандартного наличием большого количества специальной терминологии и профессиональной лексики.

Кроме того технический перевод не должен включать неформальную лексику и разговорные элементы, текст должен быть строгим и стилистически выдержанным. Автомобильная тематика сегодня является одним из самых востребованных видов технического перевода. Безусловно, одной из причин такой популярности автотематики, является ежегодный рост количества автовладельцев в нашей стране. Перевод любого текста об автомобилях должен выполняться с учетом технических особенностей описываемого автомобиля либо его компонентов, поэтому предварительно переводчик собирает информацию по необходимой теме.

Данный этап необходим в целях недопустимости технических неточностей и ошибок в готовом переводе. Письменный технический перевод текстов автотематики в первую очередь относится к переводам руководств по эксплуатации автомобиля. Часто случается так, что техническое описание, которое прилагается к купленному автомобилю, требует перевода на русский язык. И как бы это парадоксально не звучало, но бывают и обратные ситуации, когда иностранец, не владеющий великим и могучим, покупает отечественное транспортное средство. В таких случаях также требуется технический перевод.

Например, вы приобрели новый автомобиль Toyota, который произведен не в России, а в Японии и предназначен для местного рынка. Что делать если у вас возникли вопросы по эксплуатации? Разумеется прочитать прилагаемое руководство. Но для этого вам необходимо владеть в совершенстве японским либо английским языками. Вряд ли в инструкции к автомобилю, предназначенному для японского рынка вы встретите описание на русском. Вот как раз в таких случаях следует прибегнуть к техническому переводу. Перевод текстов на автотематику не ограничивается руководствами по эксплуатации, это могут быть и инструкции по ремонту, различные справочники технических характеристик, учебная литература, советы по обслуживанию и прочая документация.

Отличительной особенностью письменного технического перевода являются достаточно большое количество исходного текста. Поэтому в работе могут быть задействованы сразу несколько переводчиков. Также нельзя забывать о целостности переводимого материала и стилистической направленности.

Наш партнер по химчистке и полировке автомобилей в Минске

Предприятие по химчистке салона и полировке кузова автомобилей: кочественная полировка автомобиля в Минске, полировка фар, кузова, автомойка, химчистка автомобилей современными средствами.